Saturday, March 21, 2015

ဇစ္ျမစ္လိုက္မယ့္ မ်ိဳးဆက္ (မ်ိဳးျမင့္ခ်ိဳ)

0 comments
ဇစ္ျမစ္လိုက္မယ့္ မ်ိဳးဆက္ (မ်ိဳးျမင့္ခ်ိဳ)
English for Second Language ေခၚ ESL သင္ၾကားခြင့္လက္မွတ္အတြက္ သင္တန္းတက္ေနစဥ္ကျဖစ္၏။ ယဥ္ေက်းမႈကိစၥမ်ား စကားစပ္ရင္း အာဖရိကႏိုင္ငံတခုမွ ဒုကၡသည္အျဖစ္ေရာက္လာၿပီး ဖို႔တ္ဝိန္းရွိ လူမႈေအဂ်င္စီတခု၌ အလုပ္လုပ္ေနသူအမ်ိဳးသမီးက
“တို႔သားသမီးေတြက တို႔ဘာသာစကား၊ တို႔ယဥ္ေက်းမႈ၊ တို႔အေနအထိုင္အစားအေသာက္ေတြကို မႀကိဳက္သလိုလိုနဲ႔ ေျပာျပလည္းစိတ္မဝင္စား နားလည္းမေထာင္ၾကဘူး။ ဒါ့ေၾကာင့္ ေန႔ရွိသေရြ႔ စိတ္ဆင္းရဲေနရတာပဲ”ဟုဆို၏။ ဤတြင္ သင္တန္းဆရာမက “ဒီကိစၥ ငါလည္း ေျပာမယ္ ေျပာမယ္နဲ႔ မေျပာျဖစ္ဘူး၊ ကဲ ခုေတာ့ အလ်ဥ္းသင့္ၿပီ၊ ေျပာၾကတာေပါ့ဟု”ဆို၏။ သူကား ဘာသာေဗဒဆိုင္ရာပါရဂူဘြဲ႔ရထားၿပီး အိုင္ပီအက္ဖ္ဒဗလ်ဴတြင္ ပါေမာကၡလုပ္ေနသူ။
“ငါ့အဖိုးနဲ႔အဖြား အိမ္ေထာင္သက္ ၈ ႏွစ္ေက်ာ္ေလာက္မွာ ကေလး ၂ ေယာက္နဲ႔အတူ ဒီကို ဒုကၡသည္အျဖစ္နဲ႔ေရာက္လာၾကတယ္။ သားေလးက ငါ့အေဖျဖစ္လာမယ့္သူပဲ။ အဖိုးက အဂၤလိပ္လို ေသစာရွင္စာတတ္ေပမယ့္ အဖြားက နကန္းတလံုးေတာင္နားမလည္ဘူး။ အဖိုးဟာ သူတတ္သေလာက္အဂၤလိပ္စကားနဲ႔ ဘဝကိုရေအာင္တည္ေဆာက္ၿပီး မိသားစုလက္ရည္တျပင္စီးေနခဲ့ၾကတာပဲ။ ဒါေပမယ့္ စိတ္ခ်မ္းသာသလားဆိုေတာ့ မခ်မ္းသာဘူး။ ေန႔ရွိသမွ် စိတ္ဆင္းရဲခဲ့ၾကတာပဲ။
သူတို႔က သူတို႔သားသမီးေတြကို အိမ္မွာ မိဘနဲ႔ေရာ ေမာင္ႏွမအခ်င္းခ်င္းေရာ ကိုယ့္စကားနဲ႔ အားရပါးရေျပာေစ့ခ်င္တယ္။ ရိုးရာအစားအေသာက္ေတြ ၿမိိန္ရည္ရွက္ရည္စားေစ့ခ်င္တယ္၊ ကိုယ့္ယဥ္ေက်းမႈ၊ စာေပအႏုပညာစတာေတြကို အနည္းဆံုးတီးမိေခါက္မိရွိေစ့ခ်င္တယ္၊ ဒါေပမယ့္ သူတို႔ျဖစ္ေစ့ခ်င္တာ ဘာတခုမွ ျဖစ္မလာဘူး။ ေက်ာင္းစတက္ၿပီးကတည္းက ကေလးေတြက အိမ္မွာ ေမာင္ႏွမခ်င္းေတြ အဂၤလိပ္လိုပဲေျပာတယ္။ ေက်ာင္းမွာအျပင္မွာလည္း အဂၤလိပ္လိုပဲေျပာတယ္။ အဂၤလိပ္က First Language ျဖစ္သြားေတာ့ သူတို႔အတြက္ ေျပာရပိုလြယ္သြားတာကိုး။ အဖိုးအဖြားေတြစကားကို ေျပာျပန္ရင္လည္း အၿမီးအေမာက္မတည့္ေတြမ်ားတယ္။ ‘သင္လည္း သင္ သင္ပဲရွိတာ၊ စိတ္မဝင္စားၾကဘူး’လို႔ အဖိုးကေျပာဖူးတယ္။
အစားၾကေတာ့လည္း အေမရိကန္စာေတြကို ပိုခံတြင္းေတြ႔ၾကတယ္။ အိမ္မွာ မတတ္သာလို႔သာ ရိုးရာစာေတြစားရေပမယ့္ အနံ႔အရသာအစပ္အဟပ္ေတြက ခံတြင္းမလိုက္ၾကဘူး။ အေဖ့ညီမဆို ခုထိ ရိုးရာအစားအစာေတြ လက္ဖ်ားနဲ႔ေတာင္မတို႔ဘူး။ အဖြားအိမ္အလည္သြားလို႔ ခ်က္ျပဳတ္ေနခ်ိန္နဲ႔ႀကံဳရင္ ႏွာေခါင္းပိတ္တာတို႔ အျပင္ထြက္ထိုင္တာလို႔လုပ္တုန္း။
ဝတ္တာၾကေတာ့လည္း ဒီကအတိုင္းပဲ ဝတ္ၾကတာကိုး။ အဖိုးအဖြားေတြရဲ့ စာေပအႏုပညာနဲ႔ဆို ပိုေတာင္ေဝးၾကေသးတယ္။ ပိုဆိုးတာက သူတို႔အေဖအေမေတြ ဒီကို ဒုကၡသည္အဆင့္အတန္းနဲ႔ ေရာက္လာၾကတာဆိုတာကို လူသိမခံခ်င္ၾကတာပဲ။ ရွက္ၾကတာပဲ။ သိသြားမွာ ေသမေလာက္ ေၾကာက္ၾကတာပဲ။ အိမ္ကို ေက်ာင္းကဆရာ ဆရာမေတြ၊ သူငယ္ခ်င္းေတြလာလည္မွာ ေတာ္ေတာ္စိုးၾကတယ္။ အျပင္လူေတြေရွ႔မွာ မိဘေတြက အဂၤလိပ္အသံထြက္မပီမသႀကီးေတြနဲ႔မ်ားေျပာရင္ ရွက္လို႔မၿပီးေတာ့ဘူး။ ေက်ာင္းမွာ ပြဲေတြဘာေတြရွိလို႔ မိဘေတြေခၚလာရမယ္ဆိုတဲ့အခါ “ဟိုၾကရင္ ဘယ္သူနဲ႔မွ ဘာစကားမွ မေျပာနဲ႔ေနာ္”လို႔ ႀကိဳပိတ္ၿပီးမွေခၚသြားတာ။ မေတာ္ တေယာက္ေယာက္နဲ႔တခုခုေျပာရင္း သူတို႔ ဘဝအမွန္ေပၚသြားမွာကို သိတ္ေၾကာက္ၾကတာ။ ကုန္ကုန္ေျပာရရင္ သူတို႔ဟာ ဒီလို မိဘမ်ိဳးရဲ႔သားသမီးျဖစ္ရတာ ရွက္လို႔မဆံုး၊ သိမ္ငယ္လို႔မဆံုး၊ မ်က္နွာပူလို႔မဆံုး ခံစားေနရတာပဲ။
အပ်ိဳလူပ်ိဳျဖစ္လာလို႔ ရည္းစားသနာေတြရွိလာ၊ အိမ္လာလည္တာ အျပင္အတူထြက္တာမ်ိဳးေတြကိုမႀကိဳက္လို႔ မိဘေတြကဆံုးမရင္ ‘ခ်ဳပ္ခ်ယ္တယ္၊ တင္းက်ပ္တယ္၊ ေခတ္မမီဘူး၊ ယဥ္ေက်းမႈနားမလည္ဘူး’ ဘာညာနဲ႔ ကက္ကက္လန္ေအာင္ ျပန္ေျပာၾကတာပဲ။ ေျပာလိုက္တိုင္း ‘ဒါအေမရိကန္ ဒါအေမရိကန္’ဆိုတာပါတယ္တဲ့။ ခ်ဳပ္ေျပာရရင္ မိဘေတြရဲ့ဘဝ၊ ဘာသာစကား၊ အစား အေသာက္၊ ဝတ္ပံုဆင္ပံု၊ ယဥ္ေက်းမႈ၊ အႏုပညာ၊ စာေပ ဘာတခုကိုမွအထင္မႀကီးဘူး။ မိဘေတြကို အထင္မႀကီးဘူးဆိုတာထက္ အထင္ပါေသးတာ။ စဥ္းစားၾကည့္ေပါ့ ငါ့အဖိုး အဖြားေတြ ဘယ္ေလာက္စိတ္ထိခိုက္ၾက စိတ္ဆင္းရဲၾက၊ စိတ္လက္မခ်မ္းမသာ ျဖစ္ၾကရမလဲလို႔။
ေအး အခု နင္တို႔ ျဖစ္ေနတာလည္း ဒါပဲ မဟုတ္လား။ အဲ့ဒါကိုပဲ Cultural Shock ေတြထဲက တခုလို႔ တို႔အခု ေျပာၾကတာမဟုတ္လား။ ဒါေပမယ့္ မပူပါနဲ႔။ ဒါေတြက ဒီေလာက္ႀကီး ပူရမယ့္ကိစၥေတာ့လည္း မဟုတ္ပါဘူး။ ကိုယ့္ဘက္ကသာ တတ္ႏိုင္သေလာက္ ကိုယ့္ဘာသာ စကား၊ စာေပ၊ ယဥ္ေက်းမႈ စတာေလးေတြ ရသေလာက္ေျပာေျပာျပ၊ ပြဲေတြလမ္းေတြရွိတဲ့အခါ လိုက္မယ္ဆိုေခၚသြား၊ ကိုယ့္လူမ်ိဳးအသိုင္းအဝိုင္းနဲ႔ သိတ္ႀကီးမကင္းကြာေအာင္ထား။ ဒါေပမယ့္ ဇြတ္ႀကီး အတင္းအက်ပ္ႀကီးေတာ့မလုပ္မိေစနဲ႔။ သူတို႔က က်င္လည္ေနရတဲ့ယဥ္ေက်းမႈထဲမွာ အသားက်သြားၿပီ။ ကိုယ္က မက်ႏိုင္တာ။ သူတို႔က ဒါကိုပဲ ယဥ္ေက်းမႈလို႔သတ္မွတ္လက္ခံ လိုက္ၾကၿပီ။ ကိုယ္က ရင္ခံေနၾကတာ။ ထားလိုက္ပါ။ ကိုယ္ႏိုင္သေလာက္ေလးလုပ္ေပးရင္း စိတ္ခ်မ္းသာေအာင္သာေနပါ။ ဒီတဆက္ကေတာ့ ဒီအတိုင္းသြားမွာပဲ။ ဒီမ်ိဳးဆက္ထဲမွာ ယဥ္ေက်းမႈ က်ီးမျမည္ၾကက္မေျမာက္ ေတြရွိကိုရွိရမွာပဲ။
ဒီကို ဒီလိုဘဝေတြနဲ႔ေရာက္လာတဲ့မိသားစုတိုင္းလိုလိုရဲ့ ဒုတိယမ်ိဳးဆက္မွာ ျဖစ္တတ္တဲ့သဘာဝပဲ။ ေနာက္ေတာ့ တတိယမ်ိဳးဆက္လာပါလိမ့္မယ္။ အဲ့ဒီမ်ိဳးဆက္ၾကေတာ့မွ ‘ငါတို႔ ဘာလို႔ တခ်ိဳ႔ေတြနဲ႔ ဆံပင္၊ အသား အေရာင္၊ အဆက္အေပါက္ စတာေတြ မတူရတာလဲ၊ ငါတို႔ဟာ ဘာလဲ၊ ဘယ္က လာတာလဲ၊ ဘယ္ပံု ဒီကိုေရာက္လာၾကသလဲ၊ ငါတို႔ဇစ္ျမစ္ကဘာလဲ’စတဲ့ေမးခြန္းေတြ ကိုယ့္ဖာသာ ထုတ္ၾကေတာ့တာပဲ။
ဒီေတာ့မွ ဇစ္ျမစ္ကိုလိုက္ရင္း အဖိုးအဖြားေတြဘက္ ျပန္လည္ေတာ့တာပဲ။ အဖိုးအဖြားေတြ ဘာသာေရး၊ စာေပ၊ စကား၊ အစားအေသာက္၊ အေနအထိုင္၊ သမိုင္းေနာက္ခံ၊ ယဥ္ေက်းမႈေတြအထိ သူတို႔သိခ်င္လာၾကၿပီ။ သူတို႔ စူးစမ္းလာၾကၿပီ။ အဖိုးအဖြားတို႔ လာခဲ့ရာတိုင္းျပည္ကို၊ ယဥ္ေက်းမႈကို၊ သမိုင္းကို အထင္ႀကီးရမွန္းအေလးထားရမွန္းသိလာၿပီ၊ အဲ့ဒီအခ်ိန္ၾက အဖိုးအဖြားတို႔ဇာတိေျမကို သြားလည္ၾက၊ ပညာရပ္နယ္ပယ္ေတြမွာလည္း အဲ့ဒီအေၾကာင္းေတြကို ဆည္းပူးၾက ျဖန္႔ခ်ိၾကနဲ႔ ပညာတတ္ေတြျဖစ္ၾကတာပါပဲ။
ငါ့အဖိုးအဖြားေတြရဲ႔ဘာသာစကားနဲ႔ ငါ ဘာသာေဗဒပါရဂူဘြဲ႔ ယူခဲ့တာပဲ။ ခုဆို ငါ့အဖိုးအဖြားေတြနဲ႔ ရိုးရာအစားအေသာက္ေတြ အတူတူစားၾကရင္း တို႔ဘာသာစကားနဲ႔ အားရပါးရေျပာေနၾကတာပဲ။ သူတို႔လည္း စိတ္ေတြခ်မ္းသာၿပီး ငါနဲ႔မ်ားစကားေျပာရင္ တၿပံဳးၿပံဳးနဲ႔ကိုေနတာပဲ။ တတိယမ်ိဳးဆက္ဟာ ဇစ္ျမစ္ကိုျပန္လွန္မယ့္၊ ဇစ္ျမစ္ကိုဂုဏ္ယူရေကာင္းမွန္းသိတဲ့မ်ိဳးဆက္ပဲ။ ဆိုေတာ့ နင္တို႔လည္း တတိယမ်ိဳးဆက္ကိုသာ ေမွ်ာ္ပါ။ သူတို႔နဲ႔ အတူေပ်ာ္ႏိုင္မယ့္ေန႔ကိုေတြးၿပီး စိတ္လက္ခ်မ္းသာေအာင္ေနပါ”ဆို၍ ေတာက္ေလွ်ာက္ တသီတတန္းႀကီးေျပာခ်သြား၏။
က်ေနာ္အဖို႔လည္း ေတြးစရာေတြတပံုတပင္ရလိုက္၏။ အေမးရွင္ အာဖရိကန္သူလည္း အတန္ငယ္ စိတ္လက္ခ်မ္းသာရာရသည္ထင္၏။ ၿပံဳးေန၏။
မ်ိဳးျမင့္ခ်ိဳ
ေဖေဖာ္ဝါရီ ၂ဝ၁၅
(အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စု အင္ဒီယားနားျပည္နယ္ ဖို႔တ္ဝိန္းၿမိဳ့ထုတ္ New Burma Monthly ရဲ့ ေဖေဖာ္ဝါရီအစ္ရႉးမွာေဖာ္ျပတဲ့ က်ေနာ့္စာစုျဖစ္ပါတယ္)

0 comments:

Post a Comment